937 22 50 533 / 982 00 76 770 team@academiaespanol.com

Doblaje

Dubbing is the post-production process of recording and replacing voices on a motion picture dubbing the replacement of a soundtrack in one language by one in another language. At Academia de Español, we have a team of professionals who have been dubbing for the last 25 years with experience in corporate videos, Movies, Radio / TV commercials, E-learning content, Documentaries, all of them in Spanish.

 

Good command over both source and target languages give us the advantage to get the real sense of the script. The most important aspect of voice dubbing must be clear voice, diction and pronunciation. The second most important aspect is timing. Lip sync Dubbings need to be performed with eyes & ears wide open, keeping in view of the fact the expressions and lip movement of the source. Now the scenario has changed, we find a number of channels in each language. If we consider the multilingual nature of our country and the international market, there is a great demand for voice over artists.

 

 

Servicios de doblaje en español

El doblaje en español es una de las formas más populares de postproducción no solo en los Estados Unidos sino también en España, ya que hay un gran número de indios que residen allí y el número de fanáticos de Bollywood aumenta día a día. Para que el video y el contenido documental se dupliquen correctamente, el diálogo debe ser traducido por un equipo de expertos en esta área para asegurar el texto traducido.

 

At Academia de Español we only use the top professionals to ensure the highest level of quality output. Our mission is to provide you with the best English- Spanish Dubbing services at the most competitive rates in the industry. The Spanish dubbing process used by Academia de Español involves a high-quality translation adapted for the original content, top voice talent.

 

Often, it may be necessary to modify the original translation to shorten the time it takes to speak. This can be a problem when dubbing in Spanish was it normally takes more words to convey the same meaning in Spanish compared to English. Here is where the experts of Academia de Español help convey the message of a documentary of commercial film without disturbing the context.

 

 

Narración

La voz en off implica el uso de texto de audio hablado junto con el contenido de video. Este texto hablado no proviene de un actor real en la pantalla de video, pero generalmente se graba después de que se produce el video. El contenido de audio puede o no estar relacionado con las imágenes reales en la pantalla.

 

Por lo tanto, el audio original normalmente se baja o se silencia por completo para permitir que la audiencia escuche la voz más claramente. Esta técnica se usa a menudo en películas documentales o producciones ya que el tema no involucra actores en vivo.

 

 

Locución en español

To ensure that you effectively communicate with your target audience, Academia de Español offers Spanish voice over of English-spoken presentations, documentaries, films, TV programming and audio content. We specialise in English-Spanish & can provide voice over services for male, female and young kids.

Para consultas de doblaje, puede enviarnos un correo o llamar directamente a los números mencionados en la contáctarnos página.

 

Alternatively, you can use the contact form to send us your details & we will get back to you as soon as possible with a quote and timeline.

es_ESEspañol
Open chat
1
💬 Need help?
AE Student Assistant
¡Hola!
How can we help you?