937 22 50 533 / 982 00 76 770 / 022 267 42 440 team@academiaespanol.com

Subtitulaje

Los servicios de subtitulación o subtítulos implican la visualización de versiones de texto de los diálogos de audio en contenido audiovisual. Los subtítulos son esencialmente una característica que aparece en la parte inferior de la pantalla y podrían denominarse libremente como la historia de la presentación o la película. Estos podrían ser el texto de la historia y los diálogos en el mismo idioma o en un idioma diferente a través del proceso de transcripción y traducción.

Servicios de subtitulación entregados con precisión y estilo.

Nuestros subtituladores son lingüistas nativos altamente calificados, que utilizan el software especializado más actualizado y las pautas estándar de la industria. Manejan grandes volúmenes de trabajo a una velocidad impresionante, al tiempo que protegen la calidad y subtítulos de tiempo desde cero. Nuestro equipo de subtitulación ofrece servicios de edición sucintos, que comunican el contenido de manera concisa, mientras se mantienen fieles al material de origen.

Nos especializamos en producir grandes volúmenes de trabajo con plazos ajustados. Con más de 20 años de experiencia en haber subtitulado proyectos importantes para películas, series de televisión, anuncios y videos corporativos, ya sea que desee subtítulos en inglés para una serie web en español o latinoamericano, o subtítulos en español para las últimas películas de Bollywood, AE es la compañía de subtitulación para tí.

Nuestro personal interno recibe una capacitación estricta para garantizar que se cumplan en todo momento nuestros rigurosos estándares de subtitulación. Tenemos un sistema de control de calidad rígido y, en función de los presupuestos de nuestros clientes, ofrecemos control de calidad adicional para nuestros servicios de subtitulación.

PROCESO DE SUBTITULACIÓN EN ACADEMIA DE ESPAÑOL

  • CÓDIGO DE TIEMPO CON ESCRITURA DE FUENTE: En general, los audiovisuales, las películas o las presentaciones que requieren subtitulación van acompañadas del guión fuente junto con el código de tiempo como 00:00:00 (horas, minutos, segundos). Estos tienen que venir del cliente. Las tarifas se calculan por minuto en función del video y la cotización se envía al cliente para su aprobación.
  • ACTIVIDAD DE TRADUCCIÓN: Una vez que recibimos una aprobación para la cotización, la transcripción correspondiente al código de tiempo se traduce con instrucciones específicas para que el traductor use oraciones y frases pequeñas que indiquen claramente que debe entregar una traducción que pueda leerse dentro del tiempo. código en la transcripción.

NUESTROS PROYECTOS

En nuestros 20 años de operación, hemos traducido cientos de documentales, películas de Bollywood, series de televisión y series web. Algunos de nuestros proyectos recientes son:

 

es_ESEspañol
en_USEnglish es_ESEspañol