fbpx

Líneas linguales

Academia de ADN

MARTES 1 DE AGOSTO DE 2006 MUMBAI

LÍNEAS LINGÜÍSTICAS

Los estudios de idiomas adquieren un significado totalmente nuevo con cursos a medida que le ayudan a mantenerse al día en un mercado sin fronteras. Deepti Sivakumar habla con personas que se han hecho un hueco en el negocio de los idiomas y descubre las oportunidades que les esperan.

“En el pasado, lengua significaba literatura; pero ahora, lengua significa negocio”, dice Vaishali Karmakar, responsable de Marketing del Sector Corporativo de Max Mueller Bhavan, al explicar cómo los estudios de idiomas han pasado de ser un pasatiempo a una carrera profesional. “La gente de todo el mundo se está dando cuenta de que ya no puedes limitarte a tu país de origen”, añade.

Rajendra Anvekar, traductor creativo, afirma: “Hoy en día se realizan muchas transacciones entre países. En un escenario así, conocer el idioma del otro simplifica la transacción”.

Para interactuar y hacer negocios con distintos países, hay que superar la comunicación, que es un gran obstáculo. Con multitud de oportunidades y un mercado poco saturado, la carrera de idiomas puede resultar apasionante y gratificante. François Dupuis, director de estudios de la Alianza Francesa de Bombay, está de acuerdo y añade: “Una carrera en lenguas extranjeras es lucrativa en la actual cultura laboral globalizada. Hay una demanda constante de traducción de documentos y servicios de interpretación”. Además de altos ejecutivos de multinacionales y personas que trabajan en el sector del turismo y los viajes, el grupo destinatario también incluye a personas del sector de la hostelería, la exportación y el comercio internacional, así como a estudiantes interesados en salir al extranjero”, afirma AV Kokje, secretario ejecutivo de la Asociación Indojaponesa.

Repunte repentino

¿Ha habido últimamente un aumento repentino de la demanda de estudios de idiomas? La lengua abre las puertas a varios negocios, dice Karmakar. Dupuis afirma: “El número de indios que aprenden francés ha aumentado considerablemente con los años. En concreto, hemos visto un aumento del 35% en cuatro años. Antes la gente aprendía el idioma como parte de su educación o por afición, pero hoy la demanda ha evolucionado debido a la gente que emigra a Canadá y a la entrada de las empresas francesas/ BPO en la India”. También añade que hay una demanda constante de profesores de francés, traductores e intérpretes.

Karmakar observa el cambio de tendencia y afirma: “Antes sólo teníamos ‘alumnos aficionados’ o personas que venían por curiosidad. En los últimos años, hemos visto cómo cambiaba la tendencia. Ahora, la gente viene para añadir valor a su currículum y a sus habilidades blandas”. La Asociación Indojaponesa ofrece cursos de nueve meses y Kokje informa de que la respuesta ha sido muy alentadora. Aunque el francés y el alemán siempre han sido los idiomas preferidos por los estudiantes, Karmakar observa que “la gente inteligente también opta por el chino, el japonés y el español”.

Contenido del curso

Hoy en día, las clases se centran esencialmente en la “comunicación” y no sólo en aprender el alfabeto y la gramática, como antes. Puesto que la finalidad del aprendizaje ha cambiado, del “aprendizaje por afición” al aprendizaje con vistas a engrosar el currículum. Hay cursos diseñados especialmente para ejecutivos que enseñan a desenvolverse en el mundo de los negocios en un idioma concreto. Max Mueller Bhavan ofrece un curso de alemán comercial en el que aprenderás a desenvolverte en alemán, desde presentaciones en PowerPoint hasta negociaciones comerciales. Karmakar lo llama el “MBA en cápsulas”. Esta certificación tiene validez internacional. También hay cursos especialmente diseñados para traducción e interpretación. “En la India y en todo el mundo existe el mito de que si hablas un idioma, también puedes traducirlo. La traducción es una ciencia que hay que enseñar”, afirma Karmakar.

Aldea global

“Una de las razones por las que los japoneses protegen tanto su mercado es el amor que sienten por su tierra”, afirma Kokje. “Como países orientales, India y Japón tienen mucho en común”, añade. Una comunicación fluida ayuda a limar asperezas. Comprender las diferencias culturales, respetarlas y comunicarse con ellos en su propia lengua favorecerá sin duda las relaciones comerciales. Karmakar afirma que “para triunfar, hay que ser un actor global”.

” Dinesh Govindani, profesor de idiomas, traductor y director de la Academia de Español está de acuerdo con la visión de la “aldea global”. “Las organizaciones exportan sus productos e importan materiales de todas partes del mapa, lo que les obliga a relacionarse con personas de distintos países, distintos orígenes culturales y que hablan distintas lenguas”, afirma. Govindani, que lleva 17 años enseñando español, explica la importancia del español en las circunstancias actuales: “Para las empresas que quieren expandirse fuera del mundo angloparlante, el conocimiento del español es esencial”.

Diferentes salidas profesionales

Las oportunidades en este campo son infinitas, y lo mejor es que sigue creciendo. Mientras que antes las opciones se limitaban probablemente a la enseñanza, ahora las diversas opciones profesionales son: traducción, interpretación, enseñanza de idiomas y creación de redes empresariales. Los autónomos también pueden ofrecer servicios de doblaje, locución y traducción para películas y series. Anvekar, que traduce para empresas de ingeniería y farmacéuticas, cree que el conocimiento de un tema técnico, además del idioma, te da ventaja. “El conocimiento del tema añade valor a su servicio”, añade. Govindani ofrece servicios de traducción, interpretación, enseñanza de idiomas a empresas y creación de redes empresariales. La enseñanza de idiomas a empresas también es un vasto campo por explorar. Muchas empresas exigen que sus empleados reciban formación en un idioma concreto si su cliente así lo exige. Los empleados de Siemens siguen un programa intensivo de seis meses de formación en alemán. “Las empresas se están dando cuenta de lo importante que es la comunicación en cualquier forma de negocio”, concluye Karmakar.

Sensibilización intercultural

La mayoría de estas escuelas de idiomas no se limitan a enseñarte el idioma. La Alianza Francesa ofrece a personas de todo el mundo la oportunidad de descubrir la cultura francesa. Max Mueller Bhavan también organiza programas de sensibilización intercultural para alemanes que trabajan en la India e indios que trabajan en empresas alemanas. “La idea es aclimatar a los alemanes a nuestra cultura y a nuestra gente a la suya para que puedan cooperar y coexistir más cómodamente”, dice Karmakar.

Hay tantos problemas al trabajar con personas de distintos orígenes culturales que a menudo se malinterpreta la comunicación. Es importante descifrar incluso aspectos básicos como el lenguaje corporal. “Las cuestiones culturales son como los lubricantes de un vehículo”, afirma Karmarkar. “No te das cuenta cuando todo funciona bien; sólo te enteras cuando algo va mal”, recuerda de una cita.

s_deepti@dnaindia.net

Open chat
1
💬 Need help?
AE Student Assistant
¡Hola!
How can we help you?