fbpx

Subtitulación

Más información sobre nuestros servicios

Envíenos un correo electrónicoLlámenos

Los servicios de subtitulación o subtitulado consisten en mostrar versiones en texto de los diálogos sonoros de los contenidos audiovisuales. Los subtítulos son esencialmente un elemento que aparece en la parte inferior de la pantalla y que podría denominarse, a grandes rasgos, el argumento de la presentación o la película. Pueden ser el texto de la trama y los diálogos en la misma lengua o en otra distinta mediante el proceso de transcripción y traducción.

 

Servicios de subtitulación prestados con precisión y estilo

Nuestros subtituladores son lingüistas nativos altamente cualificados que utilizan el software especializado más actualizado y las directrices estándar del sector. Gestionan grandes volúmenes de trabajo a una velocidad impresionante, al tiempo que salvaguardan la calidad, y subtitulan el tiempo desde cero. Nuestro equipo de subtitulación ofrece servicios de edición sucinta, que comunican el contenido de forma concisa, manteniéndose fieles al material original.

 

Estamos especializados en la producción de grandes volúmenes de trabajo con plazos ajustados. Con más de 25 años de experiencia en la subtitulación de grandes proyectos para películas, series de televisión, anuncios y vídeos corporativos, AE es la empresa de subtitulación que necesita, tanto si desea subtítulos en inglés para una serie web española o latinoamericana, como si desea subtítulos en español para las últimas películas de Bollywood.

 

Nuestro personal interno recibe una formación estricta para garantizar el cumplimiento de nuestras rigurosas normas de subtitulación en todo momento. Contamos con un rígido sistema de control de calidad y, en función de los presupuestos de nuestros clientes, ofrecemos un control de calidad adicional para nuestros servicios de subtitulación.

 

PROCESO DE SUBTITULACIÓN EN LA ACADEMIA DE ESPAÑOL

  • CÓDIGO DE TIEMPO CON GUIÓN FUENTE: Generalmente, los audiovisuales, películas o presentaciones que requieren subtitulación van acompañados del guión fuente junto con el código de tiempo como 00:00:00 (horas, minutos, segundos). Tienen que venir del cliente. Las tarifas se calculan por minuto de vídeo y el presupuesto se envía al cliente para su aprobación.
  • ACTIVIDAD DE TRADUCCIÓN: Una vez que recibimos la aprobación del presupuesto, se traduce la transcripción correspondiente al código de tiempo con instrucciones específicas al traductor para que utilice pequeñas frases y oraciones que indiquen claramente que debe entregar una traducción que pueda leerse dentro de la duración del código de tiempo de la transcripción.

NUESTROS PROYECTOS

En nuestros 20 años de actividad, hemos subtitulado cientos de documentales, películas de Bollywood, series de televisión y series web. Algunos de nuestros proyectos recientes son:

Open chat
1
💬 Need help?
AE Student Assistant
¡Hola!
How can we help you?